Tulkošanas birojs ar sirdi un dvēseli.
Piedāvājam pilna servisa programmnodrošinājumu, mājas lapu, mārketinga materiālu lokalizācijas pakalpojumus. Mūsu speciālisti sniegs Jums palīdzību katrā lokalizācijas etapā: sākot ar lokalizācijas iespējamības analīzi un beidzot ar gatavo materiālu tulkošanu, kā arī lokalizētās versijas pārbaudi.
Mārketinga materiālu tulkošana un lokalizācija ir māksla! Tādēļ darbu izpildes termiņi ir ilgāki. Māksla nemīl steigu!
Lokalizācijas analīze
Šī etapa mērķis- pārbaudīt tehniskās iespējas veikt dotā produkta adaptāciju mērķa tirgum. Veicot šo pārbaudi, tiek noteiktas vietas, kuras varētu ietekmēt produkta funkcionalitāti. Tiek pārbaudīts:
vai produkts satur tekstu, kuru nav iespējams lokalizēt, piemēram, nepiemērots šrifts, maksimāli pieļaujamais rakstu zīmju skaits interfeisā;
vai pietiekami kvalitatīvi un adekvāti tiek attēloti mērķa valodas simboli, kā notiek datu ievades/ izvades process ar šo simbolu palīdzību;
vai ir iespējams mainīt tādus parametrus kā datums, laiks, alfabētiskā kārtība, valūtas un skaitļu attēlojums;
vai programmas lokalizētā versija darbojās dotajā operētājsistēmā, vai mājas lapa darbojās dažādās pārlūkprogrammās.
Tulkojums un adaptācija
pārbaudīt, vai produkts satur tekstu, kuru nav iespējams lokalizēt, piemēram, nepiemērots šrifts, maksimāli pieļaujamais rakstu zīmju skaits interfeisā;
sagatavot glosāriju, kas palīdzētu unificēt terminoloģiju un tulkojuma stilu;
izgatavot un turpmāk izmantot iepriekš veikto tulkojumu Translations Memory.
pārtulkot interfeisa ziņojumus;
pārtulkot un koriģēt tekstu, dokumentāciju, sagatavot lokalizētos skrīnšotus;
apkopot gatavo lokalizēto versiju;
turpmākā visu lokalizējamo resursu atjaunošana un papildināšana tiks veikta izmantojot iepriekš sagatavoto Translations Memory bāzi.
Kvalitātes kontrole
Lokalizācijas procesa kvalitātes kontroli veic tulks- korektors, dizaineris, programmētājs. Pirms tiek nodota lokalizācijas darba galējā versija, tiek veikta produkta pārbaude:
lingvistiskā- korektors, dotās nozares speciālists, pilnībā veiks interfeisa tulkojuma pareizību, attēlu, shēmu un citu elementu izvietojumu atbilstoši tekstam;
funkcionālā- programmētājs pārbauda un apstiprina lokalizētā produkta funkcionalitāti.